Anglo-American Committee of Inquiry | BAB IV Geografi dan Ekonomi Geografi

 Anglo-American Committee of Inquiry 

BAB IV Geografi dan Ekonomi

Geografi dan Ekonomi

1. 1. Palestine, about the size of Wales or the State of Vermont, is geographically an integral part of Syria, having no natural frontier on the north. Palestina, tentang ukuran atau Wales State of Vermont, secara geografis merupakan bagian integral dari Suriah, yang tidak alami perbatasan di bagian utara. A marked natural division within the country separates the rich soil of the coastal strip and the plain of Esdraelon from the rocky mountain areas, parched for a large part of the year, and from the southern deserts. J divisi tanda alam di dalam negara yang kaya memisahkan tanah dari jalur pantai dan polos dari Esdraelon dari daerah gunung batu, dibakar untuk sebagian besar tahun, dan dari sisi selatan pasir. In the wide coastal plain there are thriving towns-Acre, Haifa, Tel-Aviv, Jaffa and Gaza-with ports and a variety of industries. Di dataran pantai yang luas ada berkembang kota-Acre, Haifa, Tel-Aviv, Jaffa dan Gaza-pelabuhan dan dengan berbagai industri. Here, moreover, is to be found intensive cultivation, by Arab and Jew alike, with attention concentrated on the old and profitable pursuit of citrus growing. Di sini, lebih-lebih lagi, harus ditemukan budidaya intensif, oleh Arab dan Yahudi sama-sama, dengan memusatkan perhatian pada lama dan menguntungkan dari kejaran jeruk tumbuh. The mountains contain not only desolate areas of barren rock and deforested hillside, but also fertile valleys and basins where cereals are grown; in addition remarkable results have been achieved in the cultivation of olives, vines and fruit trees on tiny terraced strips constructed and maintained with great patience and skill. Gunung-gunung tidak hanya berisi sepi bidang mandul dan deforested bukit batu, tetapi juga subur dan lembah di mana sereal basins yang berkembang; selain hasil luar biasa telah dicapai dalam budidaya zaitun, buah-buahan dan pohon vines pada strip kecil bertingkat dibangun dan dipelihara dengan besar kesabaran dan keahlian. In summer the hills are dry. Panas di bukit yang kering. In winter heavy rains tear away soil from every hillside that is not adequately protected by terracing or forest cover, and constant warfare has to be carried on against erosion. Di musim dingin hujan berat meninggalkan tanah air mata dari setiap bukit yang tidak dilindungi secara memadai oleh terasering atau hutan, dan konstan peperangan harus dibawa terhadap erosi.
2. 2. Nearly all the Jews of Palestine and almost half the Arabs live in the plains, though these contain less than one-seventh of the total area of Palestine, while the mountains and the southern deserts are populated, apart from scattered Jewish colonies, exclusively by Arabs. Hampir semua orang Yahudi di Palestina dan hampir separo orang Arab tinggal di dataran, meskipun ini berisi kurang dari satu ketujuh dari total wilayah Palestina, sedangkan bagian selatan dan gunung-gunung pasir yang diisi, selain tersebar koloni Yahudi, secara eksklusif oleh Arab . Both Arab and Jew put forward historical and cultural claims to the whole of Palestine, and even the great deserts to the south, almost rainless and with more rock than soil, are not uncontested. Kedua Arab dan Yahudi mengajukan klaim sejarah dan budaya ke seluruh wilayah Palestina, dan bahkan pasir yang besar di sebelah selatan, dan hampir hujan dengan batu dari tanah, tidak yg tak ditentang. With a small, semi-nomadic or nomadic Arab population, their emptiness appears to the Jews as a challenge to their powers of colonization; and, despite the unpromising outlook on any economic test, the Arabs regard proposals for Jewish settlement as yet further evidence of the well-planned "creeping conquest". Dengan kecil, semi-nomadic atau pengembara Arab penduduk, mereka kelancungan nampaknya orang-orang Yahudi sebagai sebuah tantangan untuk mereka kekuasaan penjajahan, dan, walaupun unpromising outlook ekonomi pada ujian, orang Arab menganggap usulan untuk pemukiman Yahudi namun lebih sebagai bukti baik yang direncanakan "yg bergerak pelan-pelan penaklukan". Geography, indeed, partly explains the intransigent claims of both sides to the whole country. Geografi, memang, sebagian menjelaskan pendirian klaim dari kedua belah pihak ke seluruh negara. The plains are too small and the mountains too poor to subsist as independent economies. Dataran yang terlalu kecil dan gunung yang terlalu miskin untuk hidup sebagai negara merdeka.
3. 3. The significance of Palestine in international affairs, apart from its possible strategic importance, derives largely from the fact that it lies across natural lines of communication. Yang penting dari Palestina dalam urusan internasional, selain dari kemungkinan strategis pentingnya, sebagian besar berasal dari fakta bahwa alam itu terletak di jalur komunikasi. Major railway and road communications pass through the country. Kereta api dan jalan utama komunikasi melalui negara. It is on the route between two great centers of Arab culture, Cairo and Damascus; between Egypt, the administrative centre of the Arab League, and other member States; and between Iraq and the newly independent State of Trans-Jordan and their outlets to the Mediterranean; and it has great potential importance in the air traffic of the future. Hal ini pada rute antara dua besar pusat budaya Arab, Damaskus dan Kairo; antara Mesir, administrasi pusat Liga Arab, dan Negara-negara anggota lainnya, dan antara Irak dan Negara yang baru merdeka dari Trans-Yordan dan mereka ke outlet Mediterania dan memiliki potensi besar pentingnya lalu lintas udara di masa depan. Palestine is also deeply involved in the business and politics of the international trade in oil; for, although there are no wells in the country, a pipe-line delivers a stream of crude oil to the great refineries at Haifa;and from there tankers deliver it to countries around and beyond the Mediterranean. Palestina juga sangat terlibat dalam bisnis dan politik di dalam perdagangan minyak internasional, sebab, meskipun tidak ada sumur di dalam negeri, yang memberikan baris-pipa yang mengalirkan minyak mentah dari ke refineries besar di Haifa, dan dari sana tanker menyampaikan ke negara-negara di luar dan sekitar Mediterania. The American concession in Saudi Arabia may produce another stream converging on much the same point of distribution. American konsesi di Arab Saudi Mei menghasilkan aliran lain yg bertemu di suatu tempat yang sama pada banyak titik distribusi.
Population Penduduk
4. 4. According to official estimates, the population of Palestine grew from 750,000 at the census of 1922 to 1,765,000 at the end of 1944. Menurut perkiraan resmi, jumlah penduduk Palestina berkembang dari 750.000 dari sensus pada 1922-1765000 pada akhir 1944. In this period the Jewish part of the population rose from 84,000 to 554,000, and from 13 to 31 percent of the whole. Dalam periode ini orang Yahudi bagian dari populasi meningkat dari 84.000 ke 554.000, dan 13-31 persen dari keseluruhan. Three-fourths of this expansion of the Jewish community was accounted for by immigration. Tiga fourths ini perluasan dari masyarakat Yahudi telah menyumbang oleh imigrasi. Meanwhile the Arabs, though their proportion of the total population was falling, had increased by an even greater number-the Moslems alone from 589,000 to 1,061,000 . * Of this Moslem growth by 472,000, only 19,000 was accounted for by immigration. Sementara itu orang Arab, meskipun mereka proporsi jumlah penduduk yang jatuh, yang telah meningkat lebih besar pada nomor-Islam sendiri 589000-1061000. Tentu ini pertumbuhan muslim oleh 472.000, hanya 19.000 telah menyumbang oleh imigrasi. The expansion of the Arab community by natural increase has been in fact one of the most striking features of Palestine's social history under the Mandate . Ekspansi dari alam oleh masyarakat Arab telah meningkatkan sebenarnya salah satu fitur yang paling mengesankan dari sejarah sosial Palestina di bawah Mandat.
5. 5. The present density of population in Palestine is officially estimated at 179 per square mile. Saat ini kepadatan penduduk di Palestina adalah secara resmi diperkirakan 179 per square mile. If the largely desert sub-district of Beersheba is excluded from the calculation, the figure is 336. Jika sebagian besar gurun kecamatan Beersheba dikecualikan dari perhitungan, angka adalah 336.
6. 6. The Committee obtained estimates of the probable future growth of Palestine's population from Professor Notestein, Director of the Office of Population Research at Princeton University, from Dr. DV Glass, Research Secretary of the Population Investigation Committee in London, and in Palestine from the Commissioner for Migration and Statistics and the Government Statistician. Komite diperoleh perkiraan kemungkinan masa depan Palestina pertumbuhan penduduk dari Profesor Notestein, Direktur Office of Population Research at Princeton University, dari Dr DV Glass, Penelitian menteri Investigasi Komite Penduduk di London, dan di Palestina dari Komisaris untuk migrasi dan Statistik dan Pemerintah statistik. The estimates for the non-Jewish population made by the last-named, on various hypotheses but with the constant assumption that there would be no non-Jewish immigration or emigration, ranged from 1,652,000 to 1,767,000 at the end of 1959. Perkiraan untuk penduduk non-Yahudi yang dibuat oleh-nama terakhir, di berbagai hypotheses konstan tetapi dengan asumsi bahwa tak akan ada non-Yahudi atau emigrasi imigrasi, berkisar 1652000-1767000 pada akhir 1959. Professor Notestein, also assuming the absence of non-Jewish migration, extended his calculations to 1970 and arrived at a figure of 1,876,000. Profesor Notestein, juga menganggap ketidakhadiran non-Yahudi migrasi, diperpanjang nya perhitungan ke 1970 dan tiba di angka 1.876.000.
The Commissioner for Migration predicted an Arab population of 1,565,000 in 1960 and 1,820,000 in 1970. The Komisaris untuk Migrasi prediksi sebuah 1565000 Arab penduduk pada tahun 1960 dan 1970 di 1820000. The highest estimates were those of Dr. Glass, who anticipated a settled Moslem population (ie excluding the Christian Arabs) of 1,636,000 in 1961 and 2,204,000 in 1971. Perkiraan tertinggi adalah mereka dari Dr Glass, yang diantisipasi yang dihuni penduduk Muslim (yakni tidak termasuk Kristen Arab) 1636000 dari pada tahun 1961 dan 1971 di 2204000. For the probable Jewish population at the end of 1959, on the supposition that no immigration occurred in the interval, the Government Statistician put forward the figure of 664,000. Yahudi mungkin untuk penduduk pada akhir 1959, pada anggapan bahwa tidak ada yang terjadi di imigrasi Interval, Pemerintah statistik yang mengajukan angka 664.000.
7. 7. The Jewish community, in the absence of immigration, would form a steadily diminishing proportion of the total population. Yahudi di masyarakat, karena ketiadaan imigrasi, terus-menerus akan membentuk sebuah proporsi yg berkurang dari total penduduk. This is clear from the comparative rates of natural increase, shown in the table below: Ini jelas dari perbandingan tingkat alami peningkatan, ditunjukkan dalam tabel di bawah ini:
AVERAGE ANNUAL RATE OF NATURAL INCREASE PER 1,000 Rata-rata ANNUAL RATE OF NATURAL Tingkatkan PER 1000
Years Tahun
Moslems Islam
Jews Yahudi
Christians Kristen
1922/25 1922/25
28.27 28,27
20.44 20,44
20.18 20,18
1928/30 1928/30
26.19 26,19
22.70 22,70
20.00 20,00
1931/35 1931/35
24.97 24,97
20.91 20,91
20.85 20,85
1936/40 1936/40
27.68 27,68
17.75 17,75
20.77 20,77
1941/44 1941/44
30.71 30,71
17.83 17,83
18.89 18,89
The high Arab rate of natural increase is accounted for by a fertility which is among the highest recorded in the world, and by the disappearance under the Mandate of such counter-balancing factors as conscription for the Ottoman army and a high incidence of malaria. Arab tingginya tingkat alam adalah meningkatkan menyumbang dengan kesuburan yang tertinggi di antara yang tercatat di dunia, dan oleh hilangnya di bawah Mandat dari counter-balancing faktor sebagai wajib bagi tentara Usmani dan tinggi insiden malaria. The fact that the rate is still rising seems to be due principally to declining mortality, particularly infant mortality. Kenyataan bahwa menilai masih naik kelihatannya karena prinsipnya untuk menolak kematian, khususnya kematian bayi.
Economic Contrasts Ekonomi kontras
8. 8. On the economic side Palestine is a country of marked contrasts. Pada sisi ekonomi Palestina adalah negara yang ditandai kontras. While the Arabs have remained preponderantly rural, in the Jewish sector, along with the "close settlement on the land" which had been laid down as a guiding principle of Jewish colonization, there has been, particularly in later years, a remarkable industrial development. Sementara orang Arab ada tetap preponderantly pedesaan, di sektor Yahudi, bersama dengan "dekat pemukiman pada tanah yang telah meletakkan bawah sebagai pedoman prinsip penjajahan Yahudi, telah ada, khususnya di tahun kemudian, industri yang luar biasa. Moreover, the new Jewish colonization has assumed more and more the character of a socialist experiment. Selain itu, baru Yahudi penjajahan diasumsikan telah semakin banyak karakter yang sosialis percobaan. For though at many points it retains, particularly in urban industry and trade, the form of private enterprise, it is everywhere guided and supported-in finance, technical advice and other matters-by the great complex of Jewish undertakings which co-operate in the building of the National Home. Untuk walaupun di banyak itu tetap, khususnya di kota industri dan perdagangan, bentuk perusahaan swasta, sekarang di mana-mana petunjuk dan didukung dalam keuangan, teknis dan saran-oleh hal-hal lain yang besar kompleks undertakings Yahudi yang bekerja sama dalam gedung Home Nasional.
9. 9. The passage of years has only sharpened the contrast in structure between the two economies. Petikan tahun hanya tajam dalam struktur yang kontras antara kedua negara. On the Arab side, notwithstanding some development in co-operation and trade unionism, individualism is still characteristic. Di samping Arab, meskipun beberapa pengembangan kerjasama dan perdagangan unionism, individualisme masih khas. In agriculture small-scale peasant farming, still largely on the subsistence principle, remains predominant; and the many signs now visible of enterprise and expansion in Arab industry conform to the same pattern of strong individualism. Pertanian skala kecil petani-petani, sebagian besar masih subsisten pada prinsipnya tetap utama, dan banyak tanda-tanda sekarang terlihat dari ekspansi perusahaan dan Arab di industri yang sama untuk memenuhi pola individualisme yang kuat. In the Jewish economy, on the other hand, is to be found a nexus of centralized control. Yahudi di ekonomi, di sisi lain, harus ditemukan sebuah perhubungan yang terpusat. Thus the Jewish Agency, besides being a landowner on a large scale, is a promoter and financier of agricultural settlement, and has large and varied participations in industrial and other enterprises. Dengan demikian, Badan Yahudi, selain menjadi tuan tanah pada skala besar, adalah promotor modalwan pertanian dan pemukiman, dan memiliki besar dan beragam participations dalam industri dan perusahaan lainnya. Histadruth, which is closely associated with the Agency, is by no means simply a federation of workers' unions. Histadruth, yang erat terkait dengan Badan, adalah tidak berarti hanya sebuah federasi pekerja 'serikat. It is, in addition, a vast consumers' co-operative organization; it operates large contributory social services, including unemployment insurance, and it has latterly become a capitalist employer, being the sole or controlling owner of a wide and ever increasing range of industrial, nonstructural, financial and service undertakings. Itu, di samping itu, banyak konsumen organisasi koperasi, yang beroperasi besar yg bekerja pelayanan sosial, termasuk asuransi pengangguran, dan baru-baru ini telah menjadi majikan kapitalis, menjadi satu-satunya pemilik atau pengawasan yang luas dan pernah meningkatkan berbagai industri , nonstructural, keuangan dan layanan undertakings. There have occurred lately several instances of members of Histadruth, as a trade union, striking in a wage dispute against Histadruth as owner of the employing business. Ada beberapa kasus yang terjadi akhir-akhir ini anggota Histadruth, sebagai serikat buruh, upah yang mengesankan dalam sengketa terhadap Histadruth sebagai pemilik dari Mempekerjakan bisnis.
10. 10. Not to over-emphasize the cleavage, it should be noted that there are points of contact between the Arab and Jewish economies, as in the Palestine Potash Works. Untuk tidak terlalu menekankan perpecahan, perlu dicatat bahwa ada kontak poin antara Arab dan Yahudi ekonomi, seperti di Palestina Bekerja garam abu. There is indeed some limited interdependence, where for example the Jewish housewife buys vegetables from an Arab grower. Memang ada beberapa terbatas saling tergantung, dimana orang Yahudi misalnya ibu rumah tangga membeli sayur-sayuran dari Arab penanam. But there can be few instances of so small a country being so sharply divided in its economic, let alone social and political, basis. Tetapi ada beberapa kasus bisa jadi dari sebuah negara kecil yang sangat tajam dibagi dalam ekonomi, apalagi sosial dan politik, dasar. Only in citriculture which before the war provided the staple export of Palestine, do we find association between the two sectors. Hanya di citriculture yang sebelum perang memberikan pokok ekspor Palestina, kita menemukan asosiasi antara dua sektor. It is shared about equally between the two communities, and many Jewish citrus groves employ some irregular Arab labor. Bersama tentang itu sama-sama antara kedua masyarakat, dan banyak Yahudi jeruk Groves irregular Arab mempekerjakan beberapa tenaga kerja. Individualism is the characteristic form of enterprise in both sectors of the industry, though war-time difficulties have called for special measures of Government assistance, which in turn have tended to bring the two together in co-operative protective measures. Individualisme adalah karakteristik bentuk usaha di kedua sektor industri, meskipun perang-waktu ada kesulitan yang disebut langkah-langkah khusus untuk mendapatkan bantuan dari Pemerintah, yang pada gilirannya telah cenderung membawa bersama-sama dalam dua koperasi tindakan perlindungan.
11. 11. Everywhere is to be seen a marked disparity between the standards of living, however measured, of the Arab and Jewish communities. Mana yang akan dilihat yang ditandai disparitas antara standar hidup, namun diukur, dari masyarakat Arab dan Yahudi. Jewish wage rates are consistently higher than Arab, those for unskilled labor being more than twice as high. Jewish tingkat upah secara konsisten lebih tinggi dari Arab, mereka tdk mahir untuk tenaga kerja yang lebih dari dua kali lipat tinggi. There is only a limited range of competition between them; and therefore a minimum of natural pressure towards equalization. Tidak hanya terbatas berbagai kompetisi di antara mereka, dan karena itu minimal tekanan terhadap hal menyamakan alam. Habits of consumption, the degree of reliance on the market, whether for supplies or income, housing standards and so forth, differ widely, and in general the social services available to the Arab are extremely limited. Kebiasaan konsumsi, maka tingkat kepercayaan di pasar, baik untuk persediaan atau pendapatan, perumahan standar dan sebagainya, sangat berbeda, dan pada umumnya yang tersedia untuk pelayanan sosial Arab sangat terbatas. The war has done little, if anything, to weaken the division. Perang telah sedikit, jika sesuatu, untuk melemahkan divisi.
Wartime Economic Developments Wartime Ekonomi perkembangan
12. 12. In recent years, the war and changes due to the war have been the main influences governing the standard of living and economic prosperity of both sectors. Dalam beberapa tahun terakhir, peperangan dan perubahan akibat perang telah menjadi pengaruh utama mengenai standar hidup dan kesejahteraan ekonomi kedua sektor. Though the margin between Jewish and Arab wage rates underwent in general little change, the incidence of taxation and rationing, together with subsidies in aid of the cost of living, tended to depress the higher Jewish standard of living more than the Arab. Meskipun margin antara Yahudi dan Arab tingkat upah secara umum mengalami sedikit perubahan, akibat perpajakan dan pendistribusian, bersama dengan bantuan subsidi dari biaya hidup, cenderung semakin tinggi Yahudi menurunkan standar hidup lebih dari Arab.
Another result of the war was that the Jewish sector of the economy became increasingly urban and industrial, while the Arab sector, notwithstanding the fuller utilization of its limited industrial capacity, remained overwhelmingly agricultural. Lain akibat perang adalah orang Yahudi dari sektor ekonomi semakin menjadi daerah perkotaan dan industri, sedangkan sektor Arab, meskipun yang menempa pemanfaatan terbatas dari kapasitas industri, pertanian masih sangat. In both sectors, the Government took an increasingly active part in determining the shape and direction of economic effort. Di kedua sektor, Pemerintah telah mengambil bagian yang semakin aktif dalam menentukan bentuk dan arah ekonomi usaha.
13. 13. The closing of the Mediterranean to Allied shipping cut Palestine off from the chief market for her citrus fruits and the chief source of her imported supplies. Penutup dari Mediterania untuk bersekutu pengiriman Palestina dipotong dari pemimpin pasar untuk dia jeruk buah-buahan dan sumber utama dari pasokan impor. The spread of the war zone to the Middle East converted Palestine into a base as well as an arsenal. Penyebaran ke zona perang Timur Tengah Palestina dikonversi menjadi dasar serta arsenal. Large numbers of troops had to be quartered there. Sejumlah besar pasukan harus ada empat. Supplies of food and other necessities of life and of war materials had to be provided locally or imported where possible from neighboring Middle East countries, themselves subjected by the same combination of causes to severe economic pressure. Persediaan makanan dan kebutuhan hidup lainnya dan perang materi harus diberikan secara lokal atau di mana mungkin diimpor dari negara-negara tetangga Timur Tengah, sasaran sendiri oleh kombinasi yang sama menyebabkan tekanan ekonomi ke parah. Existing industries were, as far and as fast as possible, redirected into war production. Industri yang ada, sejauh dan secepat mungkin, dialihkan ke dalam perang produksi. Established undertakings were enlarged and new ones were set up, with Government support, in order to contribute to the needs of the military campaign and build up a higher degree of self-sufficiency. Didirikan undertakings diperbesar dan yang baru telah diatur, dengan dukungan Pemerintah, dalam rangka memberikan kontribusi untuk kebutuhan militer dan membangun promosi yang lebih tinggi derajat mandiri. In this development the variety of manufactures was broadened to include a number of more complicated mechanical and chemical processes. Dalam hal ini pengembangan berbagai manufactures telah memperluas untuk memasukkan angka yang lebih rumit mekanis dan proses kimia.
14. 14. Thus Palestine became an important source of supply of manufactured goods not only for military purposes throughout the area but for civilian needs in surrounding countries. Dengan demikian Palestina menjadi penting sumber pasokan barang diproduksi tidak hanya untuk keperluan militer di seluruh wilayah tetapi untuk kebutuhan sipil di negara-negara sekitarnya. The skill and inventiveness of the Jewish immigrants of prewar years proved an invaluable asset, and the directed effort was supported by the Jewish Agency and the other established organs of Jewish settlement. Keahlian dan keahlian dari imigran Yahudi yang sebelum perang tahun membuktikan aset tak ternilai, dan diarahkan pada upaya yang didukung oleh Badan dan Yahudi yang lain dibentuk organ dari pemukiman Yahudi. Notwithstanding the necessity of maximum food supply, the Jewish economy became still more concentrated upon industrial activity, and "close settlement upon the land" was forced further into the background as the ruling principle of expansion. Sekalipun demikian perlu maksimum persediaan makanan, orang Yahudi ekonomi masih menjadi lebih terkonsentrasi pada kegiatan industri, dan "dekat pemukiman di atas tanah" dipaksa lebih menjadi latar belakang memerintah sebagai prinsip ekspansi.
15. 15. The war had yet another distorting effect, which sprang from financial transactions. Perang yang lain distorting efek yang sprang dari transaksi keuangan. Vast military expenditure in Palestine for both goods and civilian services, along with shortage of shipping and potential inward cargoes, brought about a stringency in supplies and in labor. Vast pengeluaran militer di Palestina untuk kedua barang dan jasa sipil, bersama dengan pengiriman kekurangan potensi dan batin cargoes, membawa tentang kekurangan pasokan dalam dan tenaga kerja. This resulted in rising prices, rising wage rates and still more rapidly rising earnings, large profits and a rapid growth of money-wealth (including bank deposits and hoarded currency), shared by both the Jews and Arabs. Hal ini mengakibatkan kenaikan harga, kenaikan upah dan harga masih naik lebih cepat penghasilan, besar keuntungan dan pertumbuhan pesat uang-kekayaan (termasuk deposito dan mata uang hoarded), bersama oleh kedua orang-orang Yahudi dan Arab. Taxation was increased; but taxation and voluntary saving went only a small part of the way in draining of the flow of unspendable incomes. Perpajakan yang meningkat, tetapi sukarela perpajakan dan menyimpan pergi hanya bagian kecil dari jalan di draining dari aliran pendapatan unspendable. Rationing, so far as it was applied, failed to check with sufficient promptitude the effects of competitive buying. Pendistribusian, sampai saat ini seperti yang diterapkan, tidak cukup untuk memeriksa dengan kecepatan efek kompetitif membeli. Subsidies in aid of the cost of living were only successful in keeping a few bare essentials within the range of the poorest peoples' resources. Subsidi bantuan biaya hidup yang hanya berhasil dalam mempertahankan beberapa bare utama dalam berbagai masyarakat yang paling miskin 'sumber daya. By allocating raw materials and by close costing of industrial processes, the Government kept a brake on the rise in prices of a wide range of military stores and essential civilian goods. Dengan mengalokasikan bahan baku dan biaya dari dekat proses industri, pemerintah yang disimpan rem pada kenaikan harga dari berbagai toko militer dan sipil barang penting. But in general the inflationary trend was restrained only to an extent that made Palestine's experience less alarming than that of surrounding countries. Tetapi pada umumnya adalah kecenderungan inflasi yang terkendali hanya untuk luas Palestina yang dibuat dari pengalaman kurang alarming dibandingkan dengan negara-negara di sekitarnya.
16. 16. As to external finances, whereas Palestine had been hitherto nominally a debtor country-"nominally" in the sense that her debtorship on capital account did not entail the normal current remittances on account of interest and amortization-the war changed her status to that of a creditor. Sebagai eksternal keuangan, sedangkan Palestina telah nominal yang hingga kini negara-debitur "nominal" dalam ertikata bahawa dia debtorship pada rekening modal tidak normal saat ini mengharuskan pengiriman uang di rekening dan amortisasi-perang itu berubah status dengan sebuah kreditor. The bulk of her overseas assets, however, being confined within the sterling area, cannot be converted into goods until Great Britain is once more able to resume a full flow of exports or to release sterling for transmutation at will into "hard currencies". Massal dari aset di luar negeri, namun, yang dibatasi di dalam wilayah sterling, tidak dapat diubah menjadi barang sampai Inggris adalah sekali lagi mampu untuk melanjutkan penuh arus ekspor atau untuk melepaskan sterling untuk perubahan di akan menjadi "mata uang keras".
Postwar Prospects Sehabis Prospek
17. 17. At the time of the Committee's investigations in Palestine, it could by no means be said that even the more transitory resets of war pressures upon the economy had passed away. Pada saat Komite penyelidikan di Palestina, ini sama sekali tidak dapat dikatakan bahwa yang lebih kekal ulang perang tekanan atas perekonomian telah berlalu. The pattern of the post-war economy is still undetermined, and this without allowing for the omnipresent uncertainty concerning the political future of the country. Pola yang pasca perang ekonomi masih yg tak dpt ditentukan, dan ini yang memungkinkan untuk omnipresent ketidakpastian mengenai masa depan politik di negeri ini. Even before the war ended, war orders had fallen off somewhat; but the continued shortage of imported supplies has afforded a natural protection to industry in shifting the flow of its products into the civilian market. Bahkan sebelum perang berakhir, perang pesanan luar agak merosot, tetapi terus kekurangan pasokan impor telah afforded alam untuk perlindungan industri dalam pergeseran aliran produknya ke pasar sipil. The Arab boycott of Palestine Jewish products had had, when the Committee was in the country, little effect thus far on the general economic situation. Arab boikot produk Yahudi di Palestina yang telah, saat Komite ini di dalam negeri, sampai sekarang sedikit efek pada situasi ekonomi umum. No obvious unemployment had appeared, but some concealed unemployment was said to exist, and earnings of factory labor had probably diminished. Tidak jelas pengangguran telah muncul, namun beberapa dirahasiakan pengangguran dikatakan ada, dan penghasilan dari buruh pabrik itu mungkin yg dikurangi. The cost of living and wage rates remain obstinately high. Biaya hidup dan tingkat upah obstinately tetap tinggi.
18. 18. House-building is slowly getting under way after the long interval-resulting in shocking congestion-which began with the disturbances of 1936-9 and continued throughout the war, when all constructional activity was concentrated upon military works. Rumah-bangunan yang sedang berjalan pelan-pelan semakin lama setelah Interval-mengakibatkan kemacetan shocking-yang dimulai dengan gangguan dari 1936-9 dan terus sepanjang perang, setelah semua kegiatan tersebut adalah struktural terkonsentrasi pada militer bekerja. There is, however, some natural hesitation in undertaking a large building programme while costs remain so high. Ada, namun beberapa alam ragu-ragu dalam melakukan program besar bangunan sedangkan biaya tetap sangat tinggi. Quite apart from the value of land, which has risen inordinately in recent years, building materials are extremely expensive, while timber, nearly all of which has to be imported, is scarce. Cukup dari nilai tanah, yang telah bangkit inordinately dalam beberapa tahun terakhir, bahan bangunan yang sangat mahal, sedangkan kayu, hampir semua yang harus diimpor, yang langka. As a result of the shortage of skilled artisans, some building operatives are earning up to LP 8 a day, and, within recent times, have secured additional benefits such as three weeks' paid holiday and a pension scheme. Sebagai akibat dari kekurangan terampil artisans, beberapa bangunan yang operatives penghasilan hingga LP 8 hari, dan waktu terakhir kali, mendapat tambahan manfaat seperti tiga bulan 'dibayar libur dan skema pensiun. Building costs, therefore, are found to be roughly LP 20 a cubic metre-far higher than in Great Britain. Biaya bangunan itu, ditemukan menjadi sekitar 20 LP satu meter kubik-jauh lebih tinggi daripada di Inggris.
19. 19. The situation is, indeed, replete with elements of uncertainty. Situasi ini memang penuh dengan unsur ketidakpastian. There is for one thing the question, debatable on pre-war experience, how far the consolidation and further growth of Jewish industry and trade are dependent upon maintenance of the momentum provided by continuing immigration. Ada satu hal untuk pertanyaan, belum pasti pada pra-perang pengalaman, seberapa jauh konsolidasi lebih lanjut dan pertumbuhan industri dan perdagangan Yahudi yang bergantung pada pemeliharaan momentum yang terus diberikan oleh imigrasi. It is a matter of conjecture whether the market as a whole is likely to shrink if more peaceful conditions in the Middle East, or a change in political status, result in a large withdrawal of British forces, including police and civilian residents, and a consequent reduction of incomes provided from abroad, though more peaceful conditions would on the other hand induce a fuller flow of tourists. Adalah suatu hal yang berspekulasi apakah pasar secara keseluruhan akan layu jika kondisi lebih damai di Timur Tengah, atau perubahan status politik, hasil yang besar dalam penarikan pasukan Inggris, termasuk polisi dan warga sipil, dan akibat pengurangan pendapatan yang diberikan dari luar negeri, meskipun akan lebih aman di sisi lain yang lebih lengkap menginduksikan arus wisatawan. Arising again from wartime growth of industry is the question whether the high costs of production, and inferior quality of some products' in Jewish industry will permit the establishment of a firm position in the home market without inordinate protection. Timbul lagi dari masa perkembangan industri adalah pertanyaan apakah tingginya biaya produksi, dan kualitas rendah beberapa produk 'dalam industri Yahudi akan mengizinkan pembentukan posisi yang kuat dalam rumah tangga banyak sekali pasar tanpa perlindungan. There is the related question - how far external markets can be retained-even allowing for special advantages in the new diamond cutting industry and the fashion and women's specialty trades which together are thought to have outstanding prospects for yielding revenue from abroad-in the face of competition- from advanced industrial countries and possible continuation of the boycott of Jewish products in neighboring Arab States. Ada yang berhubungan dengan pertanyaan - seberapa jauh pasar eksternal dapat disimpan bahkan memungkinkan untuk keuntungan khusus di industri pemotongan berlian dan mode dan khusus perdagangan perempuan yang sedang dipikirkan bersama-sama memiliki prospek untuk beredar penurut penghasilan dari luar negeri di-muka persaingan dari negara-negara industri maju dan kemungkinan lanjutan yang memboikot produk-produk dari Yahudi di Negara-negara Arab tetangga. Again, even though internal conditions might become fully adjusted to the inflated structure of prices and costs, the gross overvaluation of the Palestinian pound in relation to the pound sterling presents a further impediment to successful competition in export markets and an added inducement to competitive imports. Sekali lagi, walaupun kondisi internal mungkin menjadi sepenuhnya disesuaikan dengan struktur harga yang meningkat dan biaya, yang kotor overvaluation dari Palestina kilo dalam kaitannya dengan pound sterling menyajikan lebih halangan untuk berhasil dalam persaingan pasar ekspor dan ditambahkan ke pancingan kompetitif impor.
20. 20. It is sometimes claimed that the wage structure in Palestine is far more elastic than elsewhere, so that reductions in wage-costs and prices might proceed smoothly and concurrently once the process had begun; but the wartime wage increases have been by no means wholly in the form of cost-of-living bonuses-basic rises have been widespread and substantial. Hal ini kadang-kadang mengklaim bahwa struktur upah di Palestina jauh lebih elastis daripada di tempat lain, sehingga penurunan biaya dan naiknya harga mungkin melanjutkan bersamaan dengan lancar dan setelah proses itu dimulai, tetapi masa kenaikan upah sudah tidak berarti seluruhnya di bentuk biaya hidup-of-bonus-dasar meningkat telah meluas dan substansial. The Committee could not but observe that at the time of its visit the cost-of-living index number still stood above 250 as compared with a pre-war figure of 100; that limited supplies of sometimes inferior butter were selling at the equivalent of 1 1/2 a pound, and that, in one of the factories visited, workers already receiving LP 12 a week were putting in 60 instead of the standard 48 hours in order to make ends meet. Komite tetapi tidak dapat memperhatikan bahwa pada saat kunjungan dari biaya hidup-of-nomor indeks masih berdiri di atas 250 dibandingkan dengan pra-perang angka 100; pasokan yang terbatas dari butter yang rendah kadang-kadang di jual sama dengan 1 1 / 2 setengah kilo, dan bahwa, di salah satu pabrik yang dikunjungi, pekerja sudah menerima 12 LP seminggu telah meletakkan dalam 60 daripada standar 48 jam agar memenuhi berakhir. It remains to be seen whether the claim of elasticity will be falsified by widespread resistance to downward adjustment of wage rates. Tetap harus dilihat apakah klaim dari elastisitas akan dipalsukan oleh perlawanan meluas ke bawah upah dari penyesuaian tarif. Some take the view that increased immigration and a free flow of imported supplies will "automatically" precipitate such a fall in wages and prices as will substantially reduce costs of production and bring the cost of living down to something like the British level. Beberapa mengambil pandangan bahwa peningkatan imigrasi dan bebas aliran yang akan diimpor "secara otomatis" tergesa-gesa seperti itu jatuh di upah dan harga sebagai substansial akan mengurangi biaya produksi dan memberikan biaya hidup ke bawah seperti British tingkat. Others complain that the Government does nothing to reduce the cost of living, without being quite sure what the Government ought to do about it. Lain mengeluh bahwa pemerintah tidak berbuat sesuatu untuk mengurangi biaya hidup, tanpa cukup yakin apa Pemerintah sebaiknya lakukan. Meanwhile political and other causes hinder the transformation of liquid savings into long-term investment, and the pressure of large unused or unusable money resources, poured out in the process of financing the war, is substantially unrelieved. Sementara itu politik dan penyebab lainnya yang menghalangi transformasi cair tabungan menjadi investasi jangka panjang, dan tekanan yang besar yang tidak digunakan atau unusable uang tersebut, dituangkan dalam proses pembiayaan perang, yang tak henti-hentinya substansial.
Economic Expansion and Immigration Ekspansi ekonomi dan Imigrasi
21. 21. Leaving aside these uncertainties of the moment, there can be little doubt that, given some central direction, more co-operative effort, and a peaceful political atmosphere, Palestine could be made to provide further opportunities for prosperous settlement, concurrently with an improvement in the living standards of its present population. Membiarkan samping ini ketidakpastian yang saat itu dapat sedikit keraguan itu, diberikan beberapa pusat arah, lebih koperasi usaha, dan suasana politik yang damai, Palestina dapat dilakukan untuk memberikan kesempatan untuk lebih makmur penyelesaian, bersamaan dengan peningkatan dalam standar hidup dari penduduk hadir. Some progress towards central direction was made under stress of war, and arrangements are in hand to provide for its continuance. Beberapa kemajuan menuju arah pusat dibuat di bawah tekanan perang, dan aturan yang di tangan untuk menyediakan bagi kelangsungan. The War Supply Board, under which the capacity of local industry was enlarged and directed to war production, is shortly to be transformed into a full-fledged Department of Commerce and Industry. The War Supply Board, di mana kemampuan industri lokal telah diperbesar dan diarahkan ke perang produksi, yang akan segera diwujudkan menjadi penuh Departemen Perdagangan dan Industri. The War Economic Advisory Council, notwithstanding the withdrawal of the Arab members, is to carry on its consultative work in the shaping and application of official policy. The War Ekonomi Advisory Council, meskipun pada penarikan anggota dari Arab, adalah untuk melakukan konsultasi dengan bekerja di membentuk dan penerapan kebijakan resmi. The Government of Palestine itself has brought to an advanced stage a programme of post-war development covering land reclamation, forestation and other soil conservation measures and irrigation. Pemerintah Palestina sendiri telah dibawa ke tahap lanjutan program pasca perang meliputi pembangunan reklamasi tanah, dan lainnya forestation tindakan konservasi tanah dan irigasi.
22. 22. In addition, the expansion of Palestine's economy has engaged a great deal of attention on the part of non-ollloial bodies. Selain itu, ekspansi ekonomi Palestina yang telah terlibat banyak perhatian pada bagian non-ollloial badan. Some witnesses have been severely critical of the Administration for lack of vision and unreadiness to give positive support to proposals for expansion. Beberapa saksi telah sangat kritis menyoroti Administrasi untuk kekurangan visi dan unreadiness memberikan dukungan positif untuk proposal untuk ekspansi. Others have expressed the view that monetary independence would clear the way to more vigorous public and private enterprise. Lain telah menyatakan bahwa kemerdekaan moneter akan menghapus cara untuk lebih bertenaga publik dan perusahaan swasta. Opinion has been almost unanimous as to the cramping effects of Article 18 of the Mandate , which restricts the exercise of tariff-making and bargaining powers in the interests of the mandated territory Conflicting views are held on the question whether the citrus industry will be able to regain, or even possibly to expand, its pre-war markets. Opini sudah hampir sepakat mengenai Cramping efek dari Pasal 18 dari Mandat, yang membatasi latihan dari tarif dan melakukan tawar-kepentingan kekuasaan yang diamanatkan Terjadi konflik wilayah dilihat diadakan pada pertanyaan apakah jeruk industri akan dapat kembali, atau bahkan mungkin untuk memperluas, dan pra-perang pasar. Some see Palestine's future in the establishment of the coastal fringe as the industrial workshop of the Middle East; some stress the need of an expansion nicely balanced between agriculture and industry. Beberapa melihat Palestina di masa mendatang dalam pembentukan pinggiran pantai sebagai industri lokakarya di Timur Tengah, beberapa stres kebutuhan ekspansi yang baik seimbang antara pertanian dan industri.
23. 23. Any forecast of Palestine's long-term prospects must necessarily be viewed against the background of the country's natural resources. Ramalan apapun dari Palestina jangka panjang prospek tentu harus dilihat terhadap latar belakang negara dari sumber daya alam. These are extremely limited, making Palestine peculiarly dependent on foreign trade for raw materials and supplies of many finished goods. Ini adalah sangat terbatas, sehingga secara khusus Palestina bergantung pada perdagangan luar negeri untuk bahan baku dan pasokan dari banyak barang selesai. Even the exploitation of the natural asset comprised in a good soil irradiated by long hours of bright sunshine is limited by the availability of water. Bahkan eksploitasi yang terdiri aset alam di tanah yang baik irradiated oleh long jam terang sunshine dibatasi oleh ketersediaan air. Despite an abundant winter rainfall in many parts, Palestine is an arid country. Meskipun musim dingin curah hujan yang berlebihan di banyak bagian, Palestina merupakan negara gersang. In the words of the Palestine Government, "there are few countries nowadays which can say that 'their water resources are of such little concern to their people that legislation to control their use is unnecessary"'; yet the Government of this arid country has no statutory authority to control the exploitation of its water resources, and no authority even to ascertain the extent of such water resources as exist. Dalam kata dari Pemerintah Palestina, "ada beberapa negara yang saat ini dapat berkata bahwa 'mereka adalah sumber daya air sedikit perhatian dari orang-orang yang mereka undang-undang untuk mengendalikan mereka tidak perlu menggunakan"'; namun Pemerintah gersang negara ini tidak memiliki undang-undang untuk mengontrol kewenangan dari eksploitasi sumber daya air, dan bahkan tidak ada kewenangan untuk memastikan dari mana sumber-sumber air yang ada.
24. 24. The Commission on Palestine Surveys, an American financed organization, submitted proposals, conceived on bold and imaginative lines, and worked out in considerable detail by American engineers of the highest standing, for a "Jordan Valley Authority". Komisi Survei Palestina, Amerika dibiayai organisasi, proposal yang diajukan, disusun di bold dan imajinatif baris, dan bekerja di banyak detail oleh American insinyur tertinggi berdiri, untuk "Jordan Valley Authority". The general design is to bring water from the sources of the Jordan to the fertile Esdraelon and coastal plaint to irrigate the lower Jordan Valley, and to utilize the waters both of the Jordan River and of the Mediterranean Sea for the generation of electric power. Desain yang umum adalah untuk membawa air dari sumber-sumber sungai Yordan ke pantai dan subur Esdraelon pengaduan ke air yang lebih rendah Jordan Valley, dan memanfaatkan air dari kedua sungai Yordan dan di Laut Tengah untuk generasi tenaga listrik. It is claimed for the scheme that, whether carried to full completion or adopted in part-it is subdivided into stages each standing on its own merits- it would bring a bountiful supply of water at an economic cost to large areas of fertile land now yielding only one crop a year. Hal ini diklaim untuk skema itu, apakah dibawa ke penyelesaian penuh atau diadopsi dalam bagian-subdivided itu ke dalam setiap tahapan berdiri sendiri-ciri ini akan membawa pasokan air dermawan pada ekonomi biaya besar untuk bidang tanah subur sekarang penurut tanaman yang hanya satu tahun. Very large sums of money would be required, but these, the Committee were informed, would be available from external sources. Sangat besar sums uang akan diperlukan, tetapi ini, Komite telah diinformasikan, akan tersedia dari sumber eksternal.
25. 25. Such bold long-term planning presupposes willing co-operation, or at least interested neutrality, between all sections of the population and the Government. Tebal seperti perencanaan jangka panjang akan presupposes kerjasama, atau paling tidak tertarik netralitas, antara semua bagian dari populasi dan Pemerintah. Moreover, it can have little or no bearing on the capacity of Palestine to provide an immediate haven of refuge for homeless Jews from Europe. Selain itu dapat memiliki sedikit atau tidak ada kaitan pada kapasitas Palestina untuk segera memberikan perlindungan untuk berlindung dari rumah orang-orang Yahudi dari Eropa.
26. 26. We have in this immediate context another example of the manner in which Jewish zeal and energy are ready to outrun economic caution of the ordinary Western pattern. Kami ada dalam konteks ini segera lain contoh cara Yahudi yang semangat dan energi yang siap untuk lari dari hati-hati ekonomi biasa pola Barat. Full recognition of the weak points in the Jewish economy and its immediate prospects does not in the least deter the insistence upon providing a home for the homeless If this should entail an all-round cut in standards of living the present Jewish population, so be it. Penuh pengakuan terhadap kelemahan dalam ekonomi Yahudi dan tidak segera prospek di setidaknya menghalangi atas desakan yang menyediakan rumah bagi tunawisma Jika ini harus membawakan sebuah serba menerobos standar hidup penduduk Yahudi yang hadir, jadi ia . There is much to admire in this demonstration of brotherhood carried, if need be, to the point of sacrifice. Ada banyak kagumi ke dalam demonstrasi persaudaraan dibawa, jika perlu, untuk sudut korban. But it is conceivable that the passionate expansion of an economic structure, upon a dubious basis of natural resources, might lead to over-development on such a scale as to render it top-heavy to the point of collapse. Tetapi yg mungkin bahwa gairah ekspansi ekonomi dari suatu struktur, ragu-ragu atas dasar sumber daya alam, mungkin lebih mengarah ke-pembangunan pada skala untuk menjadikan ia sebagai top-berat ke titik yang runtuh. The argument thus returns to the need for Systematic improvement of the country's basic resources, for which, as already indicated, orderly progress in an atmosphere of peaceful collaboration is a sine qua non. Argumen sehingga harus kembali ke sistematis untuk perbaikan pelaksanaan dasar negara tersebut, yang, seperti sudah ditunjukkan, tertib kemajuan dalam suasana damai merupakan kolaborasi sine qua non.
NOTES: CATATAN:
* It is difficult to estimate the Arab population precisely, as the official statistics are compiled on a religious basis and a small proportion of the Christian population is not Arab. * Sulit untuk memperkirakan populasi Arab tepatnya, sebagai statistik resmi dikompilasi pada dasar agama dan sebagian kecil dari populasi Kristen tidak Arab. At the end of 1944 the Christians numbered 136.000. Back Pada akhir 1944 yang bernomor Kristen 136,000. Kembali
Teks asli berbahasa Inggris:
The Committee obtained estimates of the probable future growth of Palestine's population from Professor Notestein, Director of the Office of Population Research at Princeton University, from Dr. DV Glass, Research Secretary of the Population Investigation Committee in London, and in Palestine from the Commissioner for Migration and Statistics and the Government Statistician.
Sarankan terjemahan yang lebih baik


Pengunjung